Učitavanje

3. Chi telecomanda?

Popis segmenata i interakcija u videolekciji. Nakon otvaranja pojedine interakcije ili anotacije, pomoću gumba Zatvori prikaz nastavite videolekciju.

Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon

Što ću naučiti

  • Djelomično ću moći govoriti kratak tekst poznate jednostavne tematike na temelju predloška.
  • Djelomično ću moći opisivati jednostavne primjere međukulturalnih susreta.
  • U potpunosti ću moći imenovati zanimanja vezana uz filmsku industriju.
  • U potpunosti ću moći nabrojati vrste televizijskih programa.
  • U potpunosti ću moći opisati utjecaj gledanja filmova na učenje jezika.
  • U potpunosti ću moći razumjeti kratak i jednostavan tekst poznate tematike.
  • Djelomično ću moći opisivati sličnosti i razlike između vlastite i talijanske kulture.
#1 Zadatak

Scegliete la risposta giusta.

Parlare un inglese maccheronico significa…

#2 Zadatak

Ascoltate e completate il testo scegliendo le parole giuste.

Il doppiaggio nell’industria cinematografica inizia a Hollywood, luogo in cui negli anni Trenta e Quaranta veniva effettuato in altre lingue, come lo spagnolo, il francese e l'italiano. A quell’epoca si trattava di una tecnica nuova e non diffusa al di fuori degli Stati Uniti. Negli anni successivi, specialmente durante la Seconda guerra mondiale, in Italia il doppiaggio era diventato uno strumento politico. La propaganda fascista imponeva l’italianizzazione dei nomi dei film stranieri e la loro traduzione nella lingua italiana. Dopo la guerra, data la scarsa conoscenza dell’inglese e di altre lingue straniere, il doppiaggio era comunque rimasto. La televisione era di proprietà dello stato e il governo imponeva la diffusione di programmi in italiano. La pratica continua anche oggi, tanto che esiste una vera industria del doppiaggio. Secondo alcuni il motivo sta nel fatto che gli italiani si sono abituati al doppiaggio e preferiscono ascoltare i film nella loro lingua madre. Tuttavia, secondo molti critici, dato che con il doppiaggio cambia la voce originale degli attori, questa tecnica non è fedele all’originale.
Il doppiaggio nell’industria cinematografica inizia a

, luogo in cui negli anni Trenta e Quaranta veniva effettuato in altre lingue, come lo

, il francese e l'italiano. A quell’epoca si trattava di

nuova e non diffusa al di fuori degli Stati Uniti. Negli anni

, specialmente durante la Seconda guerra mondiale, in Italia il doppiaggio era diventato uno strumento

. La propaganda fascista imponeva l’italianizzazione dei

dei film stranieri e la loro traduzione nella lingua

. Dopo la guerra, data la scarsa

dell’inglese e di altre lingue straniere, il doppiaggio era comunque rimasto. La televisione era di proprietà

e il governo imponeva la diffusione di

in italiano. La pratica continua anche oggi, tanto che esiste una vera

del doppiaggio. Secondo alcuni il motivo sta nel fatto che gli italiani si sono abituati  al doppiaggio e preferiscono ascoltare i film nella loro lingua

. Tuttavia, secondo molti critici, dato che con il doppiaggio

la voce originale degli attori, questa tecnica non è fedele all’originale.

#3 Zadatak

Ascoltate l'audio e completate il testo con le parole che mancano.

Guardare film o le serie televisive nella lingua che si sta imparando è un modo utile per facilitare l’apprendimento. Innanzitutto questi contenuti ci espongono alla lingua in un contesto autentico e concreto, fattore che ci può aiutare a sviluppare l’orecchio per il suono e la melodia della lingua. Inoltre la lingua autentica dei film e delle serie TV aiuta ad ampliare il vocabolario, a imparare i modi di dire e le strutture grammaticali della lingua. Infine guardare i film o le serie TV nella lingua che si impara fornisce un’esperienza di immersione linguistica, elemento importante per acquisire una migliore padronanza della lingua.
Guardare film o le serie televisive nella lingua che si sta imparando è un modo utile per
l’apprendimento. Innanzitutto questi contenuti ci
alla lingua in un contesto autentico e concreto, fattore che ci può aiutare a sviluppare l’orecchio per il
e la melodia della lingua. Inoltre la lingua autentica dei film e delle serie TV aiuta ad ampliare il
, a imparare i modi di dire e le strutture
della lingua. Infine guardare i film o le serie TV nella lingua che si impara fornisce un’esperienza di
linguistica, elemento importante per acquisire una migliore
della lingua. 
#4 Zadatak

Ascoltate il testo e poi selezionate tutte le frasi vere.

Avere la TV in sottofondo può essere un fattore distraente per la concentrazione e può anche disturbare il sonno. Se un compito richiede attenzione il rumore della TV può interferire con le risorse cognitive necessarie per svolgere il compito in questione. Ciò significa che il cervello è costantemente impegnato nell'elaborazione dei suoni della TV e di conseguenza diventa più difficile concentrarsi su ciò che si sta facendo, si impiega più tempo e gli errori diventano più frequenti. Si verifica quasi lo stesso problema quando si va a dormire con la TV accesa in sottofondo. I suoni stimolano il cervello e ciò rende più difficile addormentarsi e restare addormentati. Inoltre la luce della TV può interferire con il ciclo sonno-veglia perché impedisce l’alternanza luce-buio, un fattore necessario per il normale ritmo giornaliero del corpo. Di conseguenza anche se uno ha dormito abbastanza ore potrebbe svegliarsi stanco e assonnato.

#5 Zadatak

Riordinate la storia della Rai.

1. Nei tempi recenti la Rai ha dovuto affrontare l’accusa di essere troppo vicina al governo italiano e di non garantire una copertura equilibrata delle notizie. 
2. Agli inizi degli anni Novanta la Rai continua a crescere e a introdurre nuovi programmi e canali, incluso RAI International, un canale globale. 
3. Tuttavia la Rai continua a essere un servizio di informazione e intrattenimento di riferimento in Italia con un vasto pubblico e un’ampia scelta di programmi e canali. 
4. La Radiotelevisione italiana, conosciuta semplicemente come Rai, è stata fondata nel 1924 in seguito a una serie di esperimenti di radiodiffusione in Italia.
5. Durante gli anni Cinquanta e Sessanta la Rai si sviluppa rapidamente – introduce nuovi canali televisivi e radiofonici ed espande la copertura territoriale.  
6. Inizialmente trasmetteva solo programmi radiofonici, ma nel 1954 è stata introdotta anche la televisione.
7. Dal 1983 le principali reti della Rai si chiamano Rai Uno, Rai Due e Rai Tre.
8. Nel 1976 la Rai adotta il sistema a colori, elemento che rivoluziona la televisione italiana.
#6 Zadatak

Abbinate ciascun tipo di canale alla sua descrizione.

Trasmettono una vasta gamma di programmi, come notizie, programmi di intrattenimento, show televisivi, film, documentari e sport. canali di cucina
Forniscono notizie in tempo reale su eventi di interesse locale, nazionale e internazionale. canali televisivi tradizionali
Trasmettono eventi sportivi dal vivo, come le partite di calcio, di basket, di tennis, di golf e molti altri. canali di notizie
Offrono una vasta gamma di programmi musicali, concerti dal vivo, video musicali, programmi di interviste ai musicisti e molto altro. canali di sport
Mostrano le destinazioni più belle del mondo e offrono consigli di viaggio e informazioni sulle attrazioni turistiche. canali per bambini
Offrono programmi di cucina e ricette per aiutare le persone a cucinare dei pasti deliziosi a casa. canali musicali
Offrono programmi di intrattenimento per i più piccoli, come i cartoni animati, programmi educativi e altro. canali di viaggio
#7 Zadatak

Classificate i ruoli in base alla loro posizione sul set.

costumisti
tecnici del suono
attori
direttori della fotografia
stuntmen
operatori della telecamera
scenografi
truccatori
comparse
davanti alla telecamera
dietro alla telecamera
nel retroscena

Procjena znanja

Completate il testo selezionando le parole giuste.

Non guardo molto la

. Di solito ascolto le

oppure seguo una serie

. Mi piace molto "Il

Montalbano" perché è ambientato in Sicilia e si sente molto il

siciliano. Quando vado in

imparo la lingua anche quando guardo la TV perché tutti i film sono

. Ammetto che è strano vedere il proprio

preferito americano parlare in italiano, ma mi sono già abituata. 

Leggete il testo, poi scegliete se è vero o falso.

Lo sceneggiatore è la persona che scrive la sceneggiatura e dirige il film scrivendo i dialoghi e le indicazioni sulle azioni e sui movimenti degli attori.

Abbinate i termini alle loro descrizioni.

canali di notizie La persona che scrive la sceneggiatura del film, cioè la storia, i dialoghi e le indicazioni sulle azioni e sui movimenti degli attori.
canali per i bambini Offrono programmi di intrattenimento per i più piccoli, come i cartoni animati e programmi educativi.
scenografo Forniscono le notizie in tempo reale sugli eventi di interesse locale, nazionale e internazionale.
sceneggiatore La persona che progetta e realizza gli ambienti e gli scenari di un film

Trovate l’intruso.

Scrivete le parole che sentite.

scenografo

quinte

regista

comparse

sfondo

3. Chi telecomanda?

Popis segmenata i interakcija u videolekciji. Nakon otvaranja pojedine interakcije ili anotacije, pomoću gumba Zatvori prikaz nastavite videolekciju.

Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon

Što ću naučiti

  • Djelomično ću moći govoriti kratak tekst poznate jednostavne tematike na temelju predloška.
  • Djelomično ću moći opisivati jednostavne primjere međukulturalnih susreta.
  • U potpunosti ću moći imenovati zanimanja vezana uz filmsku industriju.
  • U potpunosti ću moći nabrojati vrste televizijskih programa.
  • U potpunosti ću moći opisati utjecaj gledanja filmova na učenje jezika.
  • U potpunosti ću moći razumjeti kratak i jednostavan tekst poznate tematike.
  • Djelomično ću moći opisivati sličnosti i razlike između vlastite i talijanske kulture.
Rječnik

Povezane lekcije

Popis povezanih videolekcija za čitače ekrana

  1. Tema 7: Connessione all'italiana - Ishodi učenja: U potpunosti ću moći razlikovati činjenice o talijanskoj kulturi te ih uspoređuje s vlastitim iskustvom., U potpunosti ću moći primjenjivati obrasce uljudnoga ophođenja na talijanskome jeziku te pristupa otvoreno i radoznalo novim sadržajima i situacijama., U potpunosti ću moći na jednostavnim, konkretnim primjerima opisivati međukulturne razlike i razmatrati moguće uzroke nesporazuma., U potpunosti ću moći razvijati samopouzdanje i kritičko mišljenje pri korištenju jezičnih djelatnosti talijanskoga jezika., Djelomično ću moći govoriti kratak i jednostavan tekst poznate tematike., Djelomično ću moći pisati kratak i jednostavan tekst poznate tematike., Djelomično ću moći sudjelovati u kratkome i jednostavnome vođenom razgovoru., Djelomično ću moći razvijati vlastite strategije učenja talijanskoga jezika te oblike samoprocjene i međusobne procjene.
    1. Videolekcija 7.1: Esploda la nuova moda! - Ishodi učenja: U potpunosti ću moći nabrojiti karakteristike pametne kupovine i uočiti njezin utjecaj na okoliš., U potpunosti ću moći opisati značajke talijanske mode i neke od njezinih najpoznatijih predstavnika., U potpunosti ću moći razumjeti kratak i jednostavan tekst poznate tematike., Djelomično ću moći govoriti kratak tekst poznate jednostavne tematike na temelju predloška., Djelomično ću moći opisivati jednostavne primjere međukulturalnih susreta., Djelomično ću moći opisivati sličnosti i razlike između vlastite i talijanske kulture.
    2. Videolekcija 7.2: Prima copione, poi azione! - Ishodi učenja: U potpunosti ću moći nabrojiti poznate talijanske glumce, glumice i redatelje., U potpunosti ću moći opisati glavne značajke talijanske kinematografije., U potpunosti ću moći razumjeti kratak i jednostavan tekst poznate tematike., Djelomično ću moći govoriti kratak tekst poznate jednostavne tematike na temelju predloška., Djelomično ću moći opisivati jednostavne primjere međukulturalnih susreta., Djelomično ću moći opisivati sličnosti i razlike između vlastite i talijanske kulture.
    3. Videolekcija 7.4: Le notizie a colori! - Ishodi učenja: U potpunosti ću moći opisati načine prenošenja informacija., U potpunosti ću moći razumjeti kratak i jednostavan tekst poznate tematike., Djelomično ću moći govoriti kratak tekst poznate jednostavne tematike na temelju predloška., Djelomično ću moći opisivati jednostavne primjere međukulturalnih susreta., Djelomično ću moći opisivati sličnosti i razlike između vlastite i talijanske kulture., U potpunosti ću moći nabrojati i opisati neke talijanske dnevne i tjedne novine.